Announcement

Collapse
No announcement yet.

New revised version of the BOM.

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • New revised version of the BOM.

    I just had my best idea so far today. I'm going to write a new revised version of the BOM where I get rid of superfluous words and write in a more modern style. Please tell me no one else has done this yet.

    New revised version, integrating things I learned in seminary and at BYU--like what goodly really means:


    1 I, Nephi, was born into an upper middle class family, and so I had a decent education. I saw a lot of bad things, but I was highly blessed by the Lord throughout my life. I know a lot about God's goodness and mysteries, and so I am making a record of what happened in my life.

    2 I am making a record in my father's language, which is a form of Egyptian with significant Jewish influences.

    3 And I know that the record I'm creating is true. I'm writing it myself according to what I know.

    4 In the first year of the reign of Zedekiah, king of Judah (My dad had lived in Jerusalem his whole life) there were many prophets prophesying to people that they must repent or the great city of Jerusalem would be destroyed.


    Original:

    1 I, Nephi, having been born of goodly parents, therefore I was taught somewhat in all the learning of my father; and having seen many afflictions in the course of my days, nevertheless, having been highly favored of the Lord in all my days; yea, having had a great knowledge of the goodness and the mysteries of God, therefore I make a record of my proceedings in my days.

    2 Yea, I make a record in the language of my father, which consists of the learning of the Jews and the language of the Egyptians.

    3 And I know that the record which I make is true; and I make it with mine own hand; and I make it according to my knowledge.

    4 For it came to pass in the commencement of the first year of the reign of Zedekiah, king of Judah, (my father, Lehi, having dwelt at Jerusalem in all his days); and in that same year there came many prophets, prophesying unto the people that they must repent, or the great city Jerusalem must be destroyed.
    Last edited by SoonerCoug; 05-14-2011, 08:26 AM.
    That which may be asserted without evidence may be dismissed without evidence. -C. Hitchens

    http://twitter.com/SoonerCoug

  • #2
    I'm curious...it seems like it would very easy to know if writers contemporary with Nephi would have referred to themselves as "jews". From the time I was a teenager, I thought it sounded very modern for someone like Nephi, so long ago, to not refer to himself as an "Israelite" or a "member of the House of Israel" (or Judah), but to call himself a Jew. Seems like something very easy to diligence.

    Comment


    • #3
      I had my Seminary class rewrite a chapter of Alma in today's vernacular. They could be as au courant as they wished, as long as they maintained respect for the material. They came up with what I thought were some excellent versions. After several were read to the class, I asked for a vote on which version they liked the best. They voted overwhelmingly in favor of the original, saying it sounded more spiritual.

      Comment


      • #4
        Originally posted by PaloAltoCougar View Post
        I had my Seminary class rewrite a chapter of Alma in today's vernacular. They could be as au courant as they wished, as long as they maintained respect for the material. They came up with what I thought were some excellent versions. After several were read to the class, I asked for a vote on which version they liked the best. They voted overwhelmingly in favor of the original, saying it sounded more spiritual.
        Maybe you and I could work together on this.
        That which may be asserted without evidence may be dismissed without evidence. -C. Hitchens

        http://twitter.com/SoonerCoug

        Comment


        • #5
          Originally posted by SoonerCoug View Post
          Maybe you and I could work together on this.
          I enjoyed the experience, but in view of my market study (admittedly, a limited sample size), it would appear our work would go unappreciated.

          Comment


          • #6
            Originally posted by PaloAltoCougar View Post
            I had my Seminary class rewrite a chapter of Alma in today's vernacular. They could be as au courant as they wished, as long as they maintained respect for the material. They came up with what I thought were some excellent versions. After several were read to the class, I asked for a vote on which version they liked the best. They voted overwhelmingly in favor of the original, saying it sounded more spiritual.
            It sounds more spiritual because they're trained to believe King James English is what spiritual writings should sound like.

            Comment


            • #7
              Originally posted by jay santos View Post
              It sounds more spiritual because they're trained to believe King James English is what spiritual writings should sound like.
              Thus the insistence on using thee, thou, thine, etc. when praying.
              "Discipleship is not a spectator sport. We cannot expect to experience the blessing of faith by standing inactive on the sidelines any more than we can experience the benefits of health by sitting on a sofa watching sporting events on television and giving advice to the athletes. And yet for some, “spectator discipleship” is a preferred if not primary way of worshipping." -Pres. Uchtdorf

              Comment


              • #8
                Originally posted by SoonerCoug View Post
                I just had my best idea so far today. I'm going to write a new revised version of the BOM where I get rid of superfluous words and write in a more modern style. Please tell me no one else has done this yet.

                New revised version, integrating things I learned in seminary and at BYU--like what goodly really means:


                1 I, Nephi, was born into an upper middle class family, and so I had a decent education. I saw a lot of bad things, but I was highly blessed by the Lord throughout my life. I know a lot about God's goodness and mysteries, and so I am making a record of what happened in my life.

                2 I am making a record in my father's language, which is a form of Egyptian with significant Jewish influences.

                3 And I know that the record I'm creating is true. I'm writing it myself according to what I know.

                4 In the first year of the reign of Zedekiah, king of Judah (My dad had lived in Jerusalem his whole life) there were many prophets prophesying to people that they must repent or the great city of Jerusalem would be destroyed.


                Original:

                1 I, Nephi, having been born of goodly parents, therefore I was taught somewhat in all the learning of my father; and having seen many afflictions in the course of my days, nevertheless, having been highly favored of the Lord in all my days; yea, having had a great knowledge of the goodness and the mysteries of God, therefore I make a record of my proceedings in my days.

                2 Yea, I make a record in the language of my father, which consists of the learning of the Jews and the language of the Egyptians.

                3 And I know that the record which I make is true; and I make it with mine own hand; and I make it according to my knowledge.

                4 For it came to pass in the commencement of the first year of the reign of Zedekiah, king of Judah, (my father, Lehi, having dwelt at Jerusalem in all his days); and in that same year there came many prophets, prophesying unto the people that they must repent, or the great city Jerusalem must be destroyed.
                The original is better than yours.

                I actually quite like the opening of the B of M. (The classic novel "I, Claudius" starts much the same way.) I think that much of Mormonism's success it owes to the opening of the Book of Mormon, which is quite powerful. The rest of the text does not measure up to the promise of the opening, in my opinion.
                When a true genius appears, you can know him by this sign: that all the dunces are in a confederacy against him.

                --Jonathan Swift

                Comment


                • #9
                  Originally posted by PaloAltoCougar View Post
                  I had my Seminary class rewrite a chapter of Alma in today's vernacular. They could be as au courant as they wished, as long as they maintained respect for the material. They came up with what I thought were some excellent versions. After several were read to the class, I asked for a vote on which version they liked the best. They voted overwhelmingly in favor of the original, saying it sounded more spiritual.
                  Perhaps you should have read it using a Mid-Atlantic speaking dialect. That always lends an air of sophistication, or at least Hollywood would have us believe it so.

                  Comment


                  • #10
                    So I guess the conclusion is that wordiness=spiritual.
                    That which may be asserted without evidence may be dismissed without evidence. -C. Hitchens

                    http://twitter.com/SoonerCoug

                    Comment


                    • #11
                      There's a "readers edition"'out there somewhere. I don't think it changed any words, but it is without verses (similar to the first edition) and has modernized edits (quotation marks, modernized paragraphing, etc.)

                      We have the children's edition that has simplified wording and pictures.
                      "Discipleship is not a spectator sport. We cannot expect to experience the blessing of faith by standing inactive on the sidelines any more than we can experience the benefits of health by sitting on a sofa watching sporting events on television and giving advice to the athletes. And yet for some, “spectator discipleship” is a preferred if not primary way of worshipping." -Pres. Uchtdorf

                      Comment


                      • #12
                        Back in the 1960s, the RLDS did a version that modernizes some of the the BoM's language.
                        We all trust our own unorthodoxies.

                        Comment


                        • #13
                          Originally posted by SonOFpeRdiTioN
                          What's wrong with the conventional answer to anachronisms, like "jew" or "adieu" in the BoM?:
                          http://www.fairwiki.org/Book_of_Morm...ge/%22Adieu%22
                          It's a translation using modern language to convey the meaning from an ancient language. Big deal.
                          I understand that. That's actually my point ("I thought it sounded very modern for someone...").

                          The purpose of my question is different from what you assume. I am curious if it's actually not anachronistic...if in fact, there were writers contemporary to Nephi who wrote that way. Do you know of any good sources?

                          Comment


                          • #14
                            Originally posted by SoonerCoug View Post
                            I just had my best idea so far today. I'm going to write a new revised version of the BOM where I get rid of superfluous words and write in a more modern style. Please tell me no one else has done this yet.
                            Grant Hardy reformatted the BOM (The Book of Mormon: A Reader's Edition (Champaign-Urbana: University of Illinois Press, 2005)), but he stopped short of rewriting it in modern English. Too bad, IMO.

                            http://books.google.com/books?id=wbS...page&q&f=false

                            http://www.press.uillinois.edu/books...252027970.html

                            Comment


                            • #15
                              Originally posted by Majo View Post
                              Grant Hardy reformatted the BOM (The Book of Mormon: A Reader's Edition (Champaign-Urbana: University of Illinois Press, 2005)), but he stopped short of rewriting it in modern English. Too bad, IMO.

                              http://books.google.com/books?id=wbS...page&q&f=false

                              http://www.press.uillinois.edu/books...252027970.html
                              I think the trick is to modernize it without losing all the charm or tradition. For example, I never should have changed "goodly" to upper middle class.
                              That which may be asserted without evidence may be dismissed without evidence. -C. Hitchens

                              http://twitter.com/SoonerCoug

                              Comment

                              Working...
                              X